A minap egy cégtáblán olvastam: "élő- és tőkehal kapható"
Itt a tőkehal szó - részben a tőkehús mintájára, részben az
élőhal ellenpárjaként - olyasmit akar jelenteni, hogy már bontott,
tisztított halról van szó.
Részemről mostanáig meg voltam győződve, hogy a tőkehal egy bizonyos
halfajtát jelent, amit angolul cod-nak, olaszul merluzzo-nak
neveznek, a latin nevét pedig nem tudom :-(
Ha a Guglival rákeresek a tőkehal szóra, akkor az első néhány oldal
egyértelműen az utóbbi jelentést támasztja alá, mivel tőkehalas
receptek és a tőkehafélékre utaló címek jönnek elő.
Kérdés: Mennyire jogos a tőkehal "bontott, tisztított hal"
értelemben való használata? Ha jogos, akkor hogyan lehet a kétféle
jelentést megkülönböztetni, pld. egy "Tőkehal kapható!" reklámszöveg
esetén?
Üdv,
Szegedi Ga'bor , http://gszegedi.freeweb.hu)
Ha nem vagy a megoldas resze, akkor a problema resze vagy
|