Kedves Balázs!
HIX NYELV #1025, >:
> Fordítsuk csak vissza angolra ("A Herz-féle szalámiban...":))
> ezt a magyar fordítást: "Mindaddig örökös háború lesz, amíg a bőrünk
> színe fontosabb, mint a szemünk színe." "As long as the color of a man's
> skin is of more significance than the color of his eyes, there will be
> war."
> És máris megúsztuk tagadás nélkül!
És egyben |until| nélkül is megúsztuk. És éppen ez az analízis egyik
eleme: ha az |I am not unvisible| típusú mondatokat állítóvá szeretnék
tenni az értelem megtartása mellett, akkor nem elég az egyik tagadó
elemet eltávolítani, hanem mindkettőt el kell: |I am visible|.
> Ahol t < T , ott y igaz.
Fogalmazzuk át ezt természetes nyelven, magyarul: "Amíg t _nem_ éri
el T-t, addig y igaz." (Tudod |míg| < |mi| + |-ig|, és |-ig| = 'up to
the time/location'.) Ekkor tehát a fenti mondat a magyar |nem| az nem
tagadószó?
> Vajon a 'jusqu' ŕ' egy része is tagadószócska lenne? ;) Csak nem a 'jus'
> (lé)? :)
Mivel nem tudok jól franciául, ezért ezt a kérdést nem vizsgálnám.
De smiley-zott a feltételezésed nem lenne egyébként meglepőbb, mint az,
hogy a mai beszélt franciában a |pas| 'lépés' szó tagadószó.
> Kérlek, hogy az állítólagos "beleértése(i)met" példaidézetekkel
> pontosítani szíveskedj. Különben a Wizzairrel küldöm a sze- kundánsaimat.
> :)
A szekundánsaidat küldjed, várom őket a szegedi nagyállomáson, ha
megírod, mikor érkeznek. A beleértésed egyébként ott van, hogy a
kijelentésemet magadat az 1025. számig kiterjesztetted az |until|
mindenféle használatára, holott némi benignitás mellett az vélelmezhető
lett volt, hogy mivel egy adott mondatot elemeztem, az adott
mondattípusra -- nevezetesen ahol az |until| egy NPI kötőszó --
vonatkozott az érvénye.
Valamiért belelovalltad magad a dologba, de én ebben nem követlek:
amíg vissza nem térünk érzelemmentes érveléshez, addig nem látom
értelmét a vitának.
Az a mondás, hogy "grammatici certant" nem azt jelenti, hogy a
nyelvészek egymást földbe dorongolják, hanem azt, hogy megszokott, hogy
egy adott tárgyról ellenkező vélenyük legyen, mint a másiknak. Vannak
iskolák is, az egyik diakrón alapon vizsgálja ugyanazt, a kérdést, a
másik hagyományos grammatikai szemlélettel, a harmadik strukturalista,
a negyedik funkcionalista, az ötödik generatív stb. módon. Az eltérő
megközelítés eltérő válaszokat is eredményezhet ugyanannak kapcsán.
És ez a másik beleértésed: te abszolút igazságokat keresel ott, ahol
nincsenek. Einstein úgy vélte, hogy az Isten nem kockajátékos, s lám --
minden zsenialitása mellett -- úgy tűnik, nem lett igaza, mert még a
legdefinitebb tárgyú természettudományban is vannak relatív igazságok.
Az anyag egységei attól függően lehetnek részecskék vagy hullámok, hogy
hogyan vizsgáljuk őket. A kvantummechanika sem tartana ott, ha anno a
részecskepártiak a hullámmodellre azt mondták volna, hogy "ignorant
ingenuity run riot"...
> Egyik hozzászóló a Useneten "ignorant ingenuity run riot"-nak (elburján-
> zott tudatlan leleményesség)
Engedelmeddel az offenzív megjegyzéseket -- inkluzíve a tiéidet --
figyelmen kívül hagyom a továbbiakban is.
|