Sziasztok!
Láttam, hogy a tipp listán angol téma is felvetödött, de a
supervisor az én kérdésemet erre a listára irányitotta, igy
itt kérdeznék pár konkrétumot.
A Headway könyvböl tanul a csoportom, és az egyik olvasmány egy
újságcikk alapján iródott, mely szerint Iowa államban egy 45
éves "paper boy" évi 60 ezer dollárt keres, és annyi a
munkája, hogy
hajnali 2-7 között kihord kb. ezer újságot a saját autóján.
A tanár szerint a könyvet a való életböl vett cikkek alapján
irták.
Ennek mekkora a realitása?
Nem értem olykor az angol kérdéseket. Például azt kérdezik, hogy
"What do you think the story is about?"
Az én logikám szerint azt kérdezném, hogy
"What do you think about the story?"
Valamint ott a suggest, aminek a javasolni a jelentése. A tanár
szerint azonban az
"I suggest you to go away"
nagyon rossz, az angolban a suggest helyett az advise-t kell
használni.
Nem értem. :-(
Reger Bandi
|
Városunk nyári rendezvénysorozatának neve Udvar Fesztivál. A helyi
sajtó tele van az elmés "Udvarolni jó!" reklámszöveggel.
Kérdés: Magyaros-e ez így? Aki az udvarban tölti az idejét, az nem
annyira udvarol, hanem inkább udvaroz. Jól mondom?
Üdv,
Szegedi Ga'bor (gszegedi at freemail.hu, http://gszegedi.freeweb.hu)
Sok munka, tehetseg, szorgalom = siker?
|